<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
><channel><title>Culture portugaise et lusophone du Portugal, Brésil, Cap-Vert, Angola, Mozambique... : Lusitanie &#187; langue portugaise</title> <atom:link href="http://lusitanie.fr/tag/langue-portugaise/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://lusitanie.fr</link> <description>Lusitanie .fr</description> <lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 00:33:37 +0000</lastBuildDate> <generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <item><title>Prénoms portugais et lusophones</title><link>http://lusitanie.fr/2009/01/prenoms-portugais-et-lusophones/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2009/01/prenoms-portugais-et-lusophones/#comments</comments> <pubDate>Sun, 11 Jan 2009 15:41:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Société]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=805</guid> <description><![CDATA[On pense trop rapidement que les portugais n&#8217;ont que deux prénoms : &#171;&#160;Maria&#160;&#187; pour les filles, et &#171;&#160;Manuel&#160;&#187; pour les hommes. Rien de plus faux, mais il est vrai que ces prénoms étaient immensément populaires il y a quelques décennies. La langue portugaise propose en fait aux parents qui veulent donner des prénoms à leurs [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2009/01/prenoms-portugais-et-lusophones/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>14</slash:comments> </item> <item><title>Pronúncia do Norte : accent de Porto et du Nord du Portugal</title><link>http://lusitanie.fr/2008/12/pronuncia-do-norte-accent-de-porto-et-du-nord-du-portugal/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/12/pronuncia-do-norte-accent-de-porto-et-du-nord-du-portugal/#comments</comments> <pubDate>Thu, 11 Dec 2008 00:08:45 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[Musique]]></category> <category><![CDATA[Porto]]></category> <category><![CDATA[tradition]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=747</guid> <description><![CDATA[Le Portugal est un petit pays de dix millions d&#8217;habitants seulement, mais avec plus de 230 millions de lusophones dans le monde, c&#8217;est la 6ème langue la plus parlée de la planète. Avec autant de gens, éparpillés aux quatre coins du monde, il est naturel de retrouver une multitude de parlers Portugais différents.
Rien qu&#8217;au Portugal, [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/12/pronuncia-do-norte-accent-de-porto-et-du-nord-du-portugal/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>6</slash:comments> </item> <item><title>Cavaleiro Monge, poème de Fernando Pessoa chanté par Mariza</title><link>http://lusitanie.fr/2008/12/cavaleiro-monge-poeme-de-fernando-pessoa-chante-par-mariza/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/12/cavaleiro-monge-poeme-de-fernando-pessoa-chante-par-mariza/#comments</comments> <pubDate>Tue, 09 Dec 2008 20:57:17 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Littérature]]></category> <category><![CDATA[Musique]]></category> <category><![CDATA[chanson]]></category> <category><![CDATA[Fado]]></category> <category><![CDATA[fernando pessoa]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[Mariza]]></category> <category><![CDATA[poésie]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=739</guid> <description><![CDATA[Il y a de ces poèmes qui laissent une empreinte sur ceux qui la lisent. &#171;&#160;Do vale à montanha&#160;&#187;, de Fernando Pessoa, est de ces poèmes là. Intégré dans son oeuvre &#171;&#160;Mensagem&#160;&#187; (message), je vais faire l&#8217;exercice périlleux de le traduire. Repris par la chanteuse de Fado Mariza sous le nom de &#171;&#160;Cavaleiro Monge&#160;&#187;, nous [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/12/cavaleiro-monge-poeme-de-fernando-pessoa-chante-par-mariza/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Matar dois coelhos de uma cajadada só</title><link>http://lusitanie.fr/2008/12/matar-dois-coelhos-de-uma-cajadada-so/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/12/matar-dois-coelhos-de-uma-cajadada-so/#comments</comments> <pubDate>Mon, 08 Dec 2008 01:39:13 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[expression]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[proverbes]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=734</guid> <description><![CDATA[&#171;&#160;Matar dois coelhos de uma cajadada só&#160;&#187; veut dire, littéralement, &#171;&#160;tuer deux lapins d&#8217;un seul coup de houlette. La houlette, pour ceux qui ne savaient pas comme moi avant d&#8217;écrire cet article, c&#8217;est le bâton du berger, ou crosse, &#171;&#160;cajado&#160;&#187; en portugais.
Cette expression bien portugaise aurait pour équivalent français &#171;&#160;faire d&#8217;une pierre deux coups&#160;&#187;, c&#8217;est [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/12/matar-dois-coelhos-de-uma-cajadada-so/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>&quot;Frapper sur le petit aveugle&quot;, &quot;Bater no ceguinho&quot;</title><link>http://lusitanie.fr/2008/12/frapper-sur-le-petit-aveugle-bater-no-ceguinho/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/12/frapper-sur-le-petit-aveugle-bater-no-ceguinho/#comments</comments> <pubDate>Mon, 01 Dec 2008 18:09:01 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[expression]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=687</guid> <description><![CDATA[Drôle d&#8217;expression que celle-ci!
&#171;&#160;Bater no ceguinho&#160;&#187;, littéralement &#171;&#160;frapper sur le petit aveugle&#160;&#187; s&#8217;emploie lorsque l&#8217;on continue d&#8217;insister, de taper, de cogner sur quelqu&#8217;un ou quelque chose qui ne peut plus se défendre, qui ne représente plus aucun danger.
Cette expression est très utilisée dans le monde lusophone. Le plus simple, c&#8217;est de prendre un exemple :)
Imaginez [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/12/frapper-sur-le-petit-aveugle-bater-no-ceguinho/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>&quot;Morrer na praia&quot;, mourir sur la plage</title><link>http://lusitanie.fr/2008/11/morrer-na-praia-mourir-sur-la-plage/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/11/morrer-na-praia-mourir-sur-la-plage/#comments</comments> <pubDate>Sun, 30 Nov 2008 16:40:22 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[Cap-Vert]]></category> <category><![CDATA[expression]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=679</guid> <description><![CDATA[La langue portugaise fourmille d&#8217;expressions, de proverbes et autres dictons, adaptées à chaque situation. Pour ce premier article inaugural de la catégorie &#171;&#160;langue&#160;&#187; (portugaise), je voudrais vous parler d&#8217;une expression typiquement lusophone : &#171;&#160;mourir sur la plage&#160;&#187;, &#171;&#160;morrer na praia&#171;&#160;.On utilise cette expression lorsque l&#8217;on réalise quelque chose de très difficile, que le plus dur [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/11/morrer-na-praia-mourir-sur-la-plage/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Carlos Mar : pop, folk, rock en franco-portugais</title><link>http://lusitanie.fr/2008/10/carlos-mar-pop-folk-rock-en-franco-portugais/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/10/carlos-mar-pop-folk-rock-en-franco-portugais/#comments</comments> <pubDate>Thu, 23 Oct 2008 22:30:53 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <category><![CDATA[Musique]]></category> <category><![CDATA[chanson]]></category> <category><![CDATA[concert]]></category> <category><![CDATA[franco-portugais]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[Paris]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=501</guid> <description><![CDATA[Connaissez-vous Carlos Mar ? Cet auteur compositeur interprète est un artiste luso-descendant qui chante en Portugais. Si vous voulez le découvrir, rien de mieux que de le voir en live. Il sera à l&#8217;Orient Express, 12 rue Claude Tillier, à Paris, samedi prochain dès 20h30 où vous pourrez entendre sa musique.
Avec les sept titres de [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/10/carlos-mar-pop-folk-rock-en-franco-portugais/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Jogos da Lusofonia, Jeux de la Lusophonie : Sport en portugais</title><link>http://lusitanie.fr/2008/10/jogos-da-lusofonia-jeux-de-la-lusophonie-sport-en-portugais/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/10/jogos-da-lusofonia-jeux-de-la-lusophonie-sport-en-portugais/#comments</comments> <pubDate>Sat, 18 Oct 2008 21:08:33 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Société]]></category> <category><![CDATA[Sport]]></category> <category><![CDATA[compétition]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[lusophonie]]></category> <category><![CDATA[Macao]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=464</guid> <description><![CDATA[Les Jeux de la Lusophonie sont une compétition sportive, regroupant tout les comités olympiques de pays dont le portugais est la langue officielle, ou ayant joué un rôle important dans l&#8217;histoire du pays.
&#171;&#160;Unidos pelo desporto&#171;&#160;, unis par le sport, est la devise de cette grande compétition, qui suit le modèle des Jeux de la Francophonie [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/10/jogos-da-lusofonia-jeux-de-la-lusophonie-sport-en-portugais/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Accord orthographique de la langue portugaise</title><link>http://lusitanie.fr/2008/10/accord-orthographique-de-la-langue-portugaise/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/10/accord-orthographique-de-la-langue-portugaise/#comments</comments> <pubDate>Fri, 17 Oct 2008 00:08:15 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[éducation]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category> <category><![CDATA[lusophonie]]></category> <category><![CDATA[portugais]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=481</guid> <description><![CDATA[La langue portugaise est une langue riche de sa présence sur quatre continents, dans les deux hémisphères, forte des millions d&#8217;hommes et de femmes qui la parlent. Mais jusqu&#8217;à très récemment, il existait entre le portugais du Brésil et le portugais du Portugal et des pays africains d&#8217;importantes différences d&#8217;orthographe.
Ces différences sont un frein au [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/10/accord-orthographique-de-la-langue-portugaise/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> </item> <item><title>Prononciations foireuses de noms Portugais : joueurs de foot</title><link>http://lusitanie.fr/2008/10/prononciations-foireuses-de-noms-portugais-joueurs-de-foot/</link> <comments>http://lusitanie.fr/2008/10/prononciations-foireuses-de-noms-portugais-joueurs-de-foot/#comments</comments> <pubDate>Wed, 15 Oct 2008 23:59:02 +0000</pubDate> <dc:creator>Jori</dc:creator> <category><![CDATA[Langue]]></category> <category><![CDATA[apprendre]]></category> <category><![CDATA[langue portugaise]]></category><guid
isPermaLink="false">http://lusitanie.fr/?p=469</guid> <description><![CDATA[Je me posais une question en écoutant le match de foot tout à l&#8217;heure, avec les commentaires français : pourquoi font-ils semblant de prononcer &#171;&#160;à la portugaise&#160;&#187; ?
On a le droit à des noms totalement farfelus, avec une prononciation totalement approximative. Le mieux, quand on ne sait pas comment ça se prononce, c&#8217;est de le [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://lusitanie.fr/2008/10/prononciations-foireuses-de-noms-portugais-joueurs-de-foot/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- This site's performance optimized by W3 Total Cache. Dramatically improve the speed and reliability of your blog!

Learn more about our WordPress Plugins: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using memcached
Page Caching using memcached (user agent is rejected)
Database Caching using memcached

Served from: quitter-la-ville.com @ 2010-03-13 18:19:37 -->