Articles taggés avec ‘langue portugaise’

Prénoms portugais et lusophones

Dimanche 11 janvier 2009

On pense trop rapidement que les portugais n’ont que deux prénoms : « Maria » pour les filles, et « Manuel » pour les hommes. Rien de plus faux, mais il est vrai que ces prénoms étaient immensément populaires il y a quelques décennies. La langue portugaise propose en fait aux parents qui veulent donner des prénoms à leurs… [lire la suite]

Pronúncia do Norte : accent de Porto et du Nord du Portugal

Jeudi 11 décembre 2008

Le Portugal est un petit pays de dix millions d’habitants seulement, mais avec plus de 230 millions de lusophones dans le monde, c’est la 6ème langue la plus parlée de la planète. Avec autant de gens, éparpillés aux quatre coins du monde, il est naturel de retrouver une multitude de parlers Portugais différents. Rien qu’au… [lire la suite]

Cavaleiro Monge, poème de Fernando Pessoa chanté par Mariza

Mardi 9 décembre 2008

Il y a de ces poèmes qui laissent une empreinte sur ceux qui la lisent. « Do vale à montanha », de Fernando Pessoa, est de ces poèmes là. Intégré dans son oeuvre « Mensagem » (message), je vais faire l’exercice périlleux de le traduire. Repris par la chanteuse de Fado Mariza sous le nom de « Cavaleiro Monge », nous… [lire la suite]

Matar dois coelhos de uma cajadada só

Lundi 8 décembre 2008

« Matar dois coelhos de uma cajadada só » veut dire, littéralement, « tuer deux lapins d’un seul coup de houlette. La houlette, pour ceux qui ne savaient pas comme moi avant d’écrire cet article, c’est le bâton du berger, ou crosse, « cajado » en portugais. Cette expression bien portugaise aurait pour équivalent français « faire d’une pierre deux coups »,… [lire la suite]

"Frapper sur le petit aveugle", "Bater no ceguinho"

Lundi 1 décembre 2008

Drôle d’expression que celle-ci! « Bater no ceguinho », littéralement « frapper sur le petit aveugle » s’emploie lorsque l’on continue d’insister, de taper, de cogner sur quelqu’un ou quelque chose qui ne peut plus se défendre, qui ne représente plus aucun danger. Cette expression est très utilisée dans le monde lusophone. Le plus simple, c’est de prendre un… [lire la suite]

"Morrer na praia", mourir sur la plage

Dimanche 30 novembre 2008

La langue portugaise fourmille d’expressions, de proverbes et autres dictons, adaptées à chaque situation. Pour ce premier article inaugural de la catégorie « langue » (portugaise), je voudrais vous parler d’une expression typiquement lusophone : « mourir sur la plage », « morrer na praia« .

Carlos Mar : pop, folk, rock en franco-portugais

Vendredi 24 octobre 2008

Connaissez-vous Carlos Mar ? Cet auteur compositeur interprète est un artiste luso-descendant qui chante en Portugais. Si vous voulez le découvrir, rien de mieux que de le voir en live. Il sera à l’Orient Express, 12 rue Claude Tillier, à Paris, samedi prochain dès 20h30 où vous pourrez entendre sa musique. Avec les sept titres… [lire la suite]

Jogos da Lusofonia, Jeux de la Lusophonie : Sport en portugais

Samedi 18 octobre 2008

Les Jeux de la Lusophonie sont une compétition sportive, regroupant tout les comités olympiques de pays dont le portugais est la langue officielle, ou ayant joué un rôle important dans l’histoire du pays. « Unidos pelo desporto« , unis par le sport, est la devise de cette grande compétition, qui suit le modèle des Jeux de la… [lire la suite]

Accord orthographique de la langue portugaise

Vendredi 17 octobre 2008

La langue portugaise est une langue riche de sa présence sur quatre continents, dans les deux hémisphères, forte des millions d’hommes et de femmes qui la parlent. Mais jusqu’à très récemment, il existait entre le portugais du Brésil et le portugais du Portugal et des pays africains d’importantes différences d’orthographe. Ces différences sont un frein… [lire la suite]

Prononciations foireuses de noms Portugais : joueurs de foot

Jeudi 16 octobre 2008

Je me posais une question en écoutant le match de foot tout à l’heure, avec les commentaires français : pourquoi font-ils semblant de prononcer « à la portugaise » ? On a le droit à des noms totalement farfelus, avec une prononciation totalement approximative. Le mieux, quand on ne sait pas comment ça se prononce, c’est de… [lire la suite]

Fin de l'agrégation de Portugais en France

Lundi 13 octobre 2008

Nous le savions déjà, c’est confirmé depuis quelques temps : il n’y aura pas d’agrégation de Portugais cette année. La raison avancée ? Il y aurait selon le gouvernement déjà trop de professeurs de Portugais, qualifié de « langue rare ». Je trouve ça marrant, de qualifier la 6ème langue la plus parlée au monde de « rare »…. [lire la suite]

Portos, tos, guesh, portuga, tuga ? Oui, je suis franco-portugais

Jeudi 2 octobre 2008

Parfois, certains sobriquets peuvent être ridicules au possible, d’autres peuvent être offensants… Je me demandais quelle était l’utilité du mot « tuga » ? Dérivé de portuga, qui lui même est dérivé de portugais. Nan, je ne suis pas un tuga. Eu sou português. Le mot avait surtout été lancé avec l’Euro 2004, et la télé l’a… [lire la suite]


Page 1 of 212